De schola loquamur

DE SCHOLA LOQVAMVR – VOCABVLA ET SENTENTIAE
1. LA CLASE
2. LAS ASIGNATURAS
graphis, -idis (graphium) m lápiz ars technica (s. technologia) tecnología l. Catalana (vel Valentiana) catalán (o valenciano) l. Francogallica (s. Gallica) francés l. Germanica (s. Theodisca) alemán ātrulum gestābile, ī n ordenador portátil De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
3. EL INSTITUTO
4. TÉRMINOS GRAMATICALES
Y DEL LIBRO DE TEXTO
anabathrum (s. scansorium) ascensor armāriolum, -ī (s. loculus -ī) taquilla balneum n (sive lavatrina) iānitor -ōris (s. stator -ōris) conserje, portero nōminātīvus, vocātīvus, accūsātīvus, genetīvus, vestibulum, ī n (s. atrium) De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
5. VERBOS DE USO FRECUENTE EN CLASE (en negrita, léxico de los cap. XV-XVIII de LLPSI)
licēre (+ dat.) + inf.
monstrāre
nescīre
aegrōtāre (aeger esse)
numerāre
animadvertere
ostendere
aperīre (librum, ianuam)
posse + inf.
premere (manu)
prōmere (ē/ex + abl.)
cēnsēre
pulsāre
clāmāre
claudere (librum)
pūnīre
cōgitāre
recitāre
comparāre
computāre
cōnsīdere
corrigere
reprehendere
respondēre
deesse (littera ‘h’)
dēlēre
scrībere
dēmōnstrāre
signāre
significāre
dēsinere + inf.
spectāre
dictāre
superesse (littera ‘m’)
exclāmāre
tollere (manum)
exspectāre
ignōrāre
ignōscere (+ dat.)
incipere
intellegere
interpellāre
interrogāre
intrāre
laudāre
De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
6. EXPRESIONES BÁSICAS
¿esto es correcto ūtrum id rēctum an prāvum est? ¿cómo estás [estáis]? ut valēs [valētis]?; quōmodo ¿esto es verdadero ¿cómo se encuentra .? quōmodo sē habet .? ¿puedes ayudarme? potēsne mē ādiuvāre? no tengo libro/ bolígrafo nōn habeo librum/ stilum ¿puedo ir al lavabo? licetne mihi ad lavātrīnam īre? ¿qué haces [hacéis]? quid agis [agitis]? aún no hemos terminado nondum fīniimus la clase ha terminado schola cōnfecta est hasta luego / pronto in posterum / proximum 7. INSTRUCCIONES DE CLASE (traducido y adaptado de: John C. TRAUPMAN, Conversational
Latin for Oral Proficiency
, cap. III ‘School. Commands for the Classroom’).
respondē [respondēte] ad meum interrogātum venī [venīte] temperī (ad tempus), quaesō tacē [tacēte]; silentium tenē [tenēte] age [agite], temptā [temptāte] meminisse continúa leyendo (escribiendo, hablando, perge [pergite] legere (scībere, dīcere/loquī, vertere) deja de leer (escribir, hablar, traducir, dēsine [dēsinite] legere (scībere, dīcere/loquī, vertere ōmitte [ōmittite] garrulitātem, quaesō nōlī [nōlīte] exscrībere ex proximō nōlī [nōlīte] oblīvīscī perficere pēnsum nōlī [nōlīte] interpellāre, quaesō nōlī [nōlīte] rīdēre eum (eam, id) explanā [explanāte] hanc cōnstructiōnem accēde [accēdite] ad tabulam ātram (albam) De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador
audī [audīte] mē; mihi auscultā [auscultāte] aperī librum [aperīte librōs] ad pāginam subraya la historia (el texto, la frase) dēlīneā [dēlīneāte] fābulam (textum, sententiam) lege [legite] clārē (lentius, celerius) iterā [iterāte] quid modo dīxeris [dīxerītis] reverte ad sēdem (revertite ad sēdēs) traduce esta frase del latín al español converte [convertite] hanc sententiam ex Latīnō in Hispānīcum ¿qué significa ‘esto’ en español? De schola loquamur. Germán González y Antonio G. Amador

Source: http://bandie91.x3.hu/leszeder/latin/ansgariitablinvm/De-schola-loquamur/De-schola-loquamur.pdf

Spc-axura-en with marked changes.doc

SUMMARY OF PRODUCT CHARACTERISTICS NAME OF THE MEDICINAL PRODUCT Axura 10 mg film-coated tablets. 2. QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION Each tablet contains 10 mg of memantine hydrochloride (equivalent to 8.31 mg memantine). For excipients, see section 6.1. 3. PHARMACEUTICAL FORM Film-coated tablets. The film-coated tablets are white to off-white, centrally

Microsoft word - curriculum incontro .doc

F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M INFORMAZIONI PERSONALI Via Pietro Nenni - VII^ trav.sa n. 6 - 96013Carlentini(Siracusa)dal 2004 ad oggi Direttore e responsabile Area Marina Protetta del Plemmirio• Nome e indirizzo del Consorzio Plemmirio, P.za Euripide N° 21, 96100 Siracusa• Tipo di azienda o Consorzio di Enti Pubblici (Comune e Provincia di Siracusa)�

Copyright © 2013-2018 Pharmacy Abstracts